c'est pas un fake il me semble ^^
De plus la team traduisant LB!EX (qui semblait morte) est revenu il y a peu de temps annonçant que Key leur permet de faire la traduction officiel de LB!Perfect Edition (c'est comme EX mais les H-scene en moins)
Récemment il y a eu un KS monumentale pour Muv-luv (
https://www.kickstarter.com/projects/muvluv/muv-luv-a-pretty-sweet-visual-novel-series ) récoltant quasiment 950000€
Du coté du Japon, la sortie de Sakura no Uta a fait exploser les ventes, et sachant de source sure, que à défaut d'une localisation officiel, il y aura pour sûr une fan-trad (bon en anglais certes), considérant qu'il a fait un encore plus gros "boum" que Muv-Luv, le marché video-ludique va commencer à regarder ce média plus sérieusement.
Cependant il faut bien voir que ça ne sera pas pour tout de suite. De plus traduire un VN est vraiment ardu, surtout si on veut le traduire bien (comprendre de manière libéral pour retranscrire au mieux l'histoire et les personnages, et donc "sortir de l'ombre de l'auteur"). Sans oublier qu'il y a des VN tout simplement "intraduisible" dans un langage latin.
Un autre problème c'est que la plupart des moteurs de VN ne son't pas très amicaux avec le français (là par exemple le "ç" et le "à" ne passerai pas en jeu).
Un dernier problème, les compagnies elles-mêmes peuvent être assez embêtantes.
Cependant la traduction de VN en français fait un joli bon dans l'ombre, principalement avec G-senjou (SP PR s'est vraiment foire sur ce coup-là xD) et la reprise active de Rewrite (pour essayer de le sortir avant/en même temps que l'anime)
Et ayant plus ou moins connaissance de cela, en parallèles de mes trad, projet, et apprentissage du jap, je suis actuellement en train de contacter les différents groupes de traduction français afin de créer une "inertie" de groupe ou les groupes se galvaniseront entre eux, et s'aideront si possible (grâce à un groupe skype probablement au vu de son fonctionnement).