Bienvenue, Invité. Merci de vous connecter ou de vous inscrire.
Avez-vous perdu votre e-mail d'activation ?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


 

Auteur Sujet: Erreurs  (Lu 8642 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Erreurs
« le: juillet 09, 2013, 02:35:20 am »
Donc je crée ce topic pour lister les erreurs présentes dans Katawa Shoujo (ou du moins, ce que je perçois comme des erreurs). Vous pouvez bien sûr poster ce que vous trouvez.
J’essaierai de mettre à jour régulièrement

Dans le manuel de l’édition en digipack, il est écrit « Heroines » au lieu d’ « Héroïnes » en en-tête, erreur non présente dans le manuel en version numérique.

Acte 1

Spoiler for Hiden:
L’effet du Portail :
– « Ce qui est mon cas, mais je pense que je c’est à moi de donner la première impression à mon sujet. »

Bibliothèque partagée :
– « Mais comment suis-je sensé agir avec ces personnes ? Me forcer à agir comme si de rien n’était me donne l’impression de ne pas être honnête. »
Censé
– Un peu avant, Hanako lit un livre du nom de « Life of Pi ». En français, le livre se nomme « L’Histoire de Pi ». Je suppose que le livre n’a pas été inventé, et que c’est bien de celui-ci que les auteurs ont voulu faire référence. Il serait donc plus judicieux de traduire le nom de ce livre.

Bizarre et Surréel :
– « Je n’arrive [pas]à avoir de bonnes relations avec les autres ici, et je ne sais pas du tout si c’est à cause de moi ou à cause d’eux. »
Un « pas » serait plus logique vu la façon de parler du héros.
– « Tu l’as dit, pas moi. »
Ce ne serait pas plutôt quelque chose du type : « Tu l’as dit : pas moi » ?
– « "Tu veux dire que c’est toi ? Ce n’est pas possible, parce que je suis le dernier homme sain d’esprit dans un monde de fous. C’est mon rêve, tu ne peux pas voler le rêve d’un homme. " »
Pas sûr pour celui-là, mais il semble y avoir un espace après le point final.

La Théorie de l’Évolution du Déjeuner :
– « Hey Lilly. Comment ça va ? Je suis désolé, je t’ai fait courir hier… ».
Ne préférerait-on pas « Hé » en français ?

Un Déjeuner Privé :
– « Rin me coupe avant que je puisse répondre à la question, ou l’esquiver du moins. Je ne sais pas ce que [je] devrais faire. »
– « Je crois discerner un petit sourire se dessiner sur son visage, mais je n’en suis vraiment pas sur. »
Sûr

Interception :
– « J’espère qu’elle ne s’est pas fait d’idée étrange sur la raison de mon retard. »
Faite

L’Autre Vert :
– « C’est parce que je ne pouvais pas me mettre dans l’ambiance hier, donc j’ai abandonné et je suis venu méditer à la place. Puis subitement c’était le matin. »
Venue
– « Donc, c’est ça ton projet ? Tu fais.... ça ? »
Il faudrait mettre trois points (ou le caractère unique « points de suspension » serait encore mieux).
– « Elle n’est satisfaite qu’avec une précision millimétrique, mais pourtant ses instructions sont obscures au mieux. »
Vous avez sûrement galéré pour millimétrique, mais ça m’a personnellement gêné de trouver ce mot   dans ces conditions. Il aurait fallu traduire plutôt dans le genre « Elle n’est satisfaite qu’avec une précision allant jusqu’au moindre millilitre » selon moi.
« Mais pourtant » est un pléonasme. (enfin je crois…)

Savon :
– « Alors peut-être que je suis une star du porno à côté, luttant pour joindre les deux bouts et que je me bats contre le complot féministe, et vous ne pouvez même pas imaginer ce que c’est espèce de salauds. Personne ne comprend. Personne. »
Pas du tout sûr, mais « espèces » avec un pluriel serait mieux non ? On a l’impression qu’il s’adresse à une seule personne avec un singulier.
– « Qui a dit que c’était sur terre ?
En anglais c’est bien « Earth » avec une majuscule, il faudrait donc une majuscule ici.

Guerre Froide :
« Ne prends-tu pas part au festival, Hicchan ? C’est le cas, n’est-ce pas? »
Il manque un espace insécable entre le point d’interrogation et « pas ».

Peindre par Nombres :
« J’aurais dû m’en douter. Mais ne pas le corriger est surement mieux que de mentir ou le contrarier en tout cas. »
Sûrement. L’orthographe sans accent serait apparemment correcte, mais comme vous utilisez plus souvent celle avec un accent, il serait plus logique de la corriger.

Traduire « cranberry » par « canneberge » est-il réellement utile ? On a tendance à trouver le mot « cranberry » dans le commerce, ce qui peut prêter à confusion.

Pied et Bouche :
– « Emi fait un sourire de mille watt, contente de ma réponse apparemment. »
Watts, non ?

Surveille Tes Pas :
– « Les autres passants devaient juste être inquiets, je pense. Tu as l’air vraiment perdu, à rester debout là au milieu de la rue. »
Perdue. Enfin, je crois. Le héros s’adresse à Rin à ce moment-là.
– « Oui… Vendredi huit Juin. »
Les mois ne prennent pas de majuscules en français.

Mouvement :
– « L’intérieur de la maison de thé semble plus traditionnel. Tout semble être avoir été fait du même arbre, que ce soit le comptoir, les bancs, ou même les tables. »
« Tout semble avoir été fait… » fait moins lourd et plus naturel non ?

Route de Hanako

Spoiler for Hiden:
Acte 2
Lors de l’annonce de l’acte, il est écrit : « Act 2 : Cache-Cache ».
Cette erreur n’est pas présente pour l’acte 1. (et il faudrait éventuellement modifier en « Cache-cache » si l’on veut absolument respecter les règles de la langue française)

Feuilles de Thé :
– « Oh détends-toi, ça ne prendra pas longtemps… désolée Hanako, tu disais ? »
C’est le héros qui parle à ce moment-là.

Échange Équivalent :
– « C’est mieux de la laisser pour l’instant. Quelquesfois c’est mieux de ne pas poser de question.
Quelquefois.
Et je crois que « question » devrait être au pluriel.

Échecs et glissades :
– « Si je dois monter dans quelque chose de potentiellement dangereux, je veux qu’il soit fait de métal, ou un autre mot impressionnant comme "Titanium" ou "Ruthenium". »
Ruthénium.

Acte 3
Même soucis que pour l’acte 2, il est écrit « Act ».
Rencontre Ombragée :
– « Alors qu’elle continue de regarder le terrain, je me rappele ses propres blessures. Son bras gauche, s’arrêtant par une bosse, est entouré d’un bandage depuis que je suis à Yamaku, mais sa blessure ne semble pourtant pas récente. »
Rappelle.
– « Et pourtant, je retourne en classe et parle avec une camarade de classe durant la pause déjeuner après en avoir regardé d’autres jouer au foot - tout est parfaitement normal. »
Il faudrait utiliser un tiret demi-cadratin pour cette incise (qui était correctement utilisé dans les autres cas d’incises).

Antiquités et Tarte :
– « C’est la première fois que je viens ici, alors tout ce que je pouvais faire, c’était regarder pour trouver un endroit qui semblait bien. »
Je comprends le fait qu’il faut inclure quelque chose en rapport à la vue dans cette phrase pour garder la cohérence des répliques suivantes, mais cette formulation est assez lourde selon moi. Ne pourrait-on pas contourner le problème avec quelque chose du genre : « […] c’était trouver un endroit qui semblait bien à vue d’œil. ».

Chute :
– « Maiseuh~ ! C’est tellement suspect… Même Hanako veut savoir~ ! »
Mais euh~ !

Avancée Lente :
– « Alors que je parcours le couloir silencieux, je n’arrive pas à effacer l’image de Hanako de ma tête. Blottie, avec des larmes sur les joues. Je commençais qu’elle était juste une fille normale avec une timidité extrême, mais c’est bien plus profonds. »
Profond.

Atteinte :
– « Ah ! Te voilà ! Bienvenue sur terre, Hicchan~ ! »
Terre avec une majuscule.

Une Année de Plus :
– « Je ne suis pas un connaisseur, mais au moins les bouteilles ont l’air bien. À part deux petits verres de vin que j’ai eu l’occasion de boire à des repas de famille, je n’en ai pas eu assez pour savoir vraiment le gôut que ça a. »
Goût.
– « Même si elle dit ça, il y a une certaine inquiétude dans sa voix. Hochant la tete, Lilly suit l’exemple de Hakano, même si elle ne boit pas aussi vite. »
Tête.
– « Elles se séparent lentement, Hanako se ressaisissant quelque peu pendant que je retourne rapidement à ma tache. »
Tâche.

Un Morceau de Papier :
– « Les jardins luxuriants, le ciel bleu clair… tout semble si différent ici. Même les environs, avec la colline et la forêt qui l’entoure sont complètements opposés à la scène urbaine dont je me rappelle. »
Complètement.

Bribes et Morceaux :
– « Il n’y a pas grand-monde dans ce coin du club, et je peux voir Hanako devenir moins tendue. »
Il n’y a pas de tiret je crois.
– « Avec un 'poc', j’envoie la boule blanche traverser la table vers ma cible.
Il faudrait utiliser les guillemets droits (ou ce qui est utilisé pour les dialogues).

Début de la fin :
– « Je ne sais pas vraiment ce que son regard veut dire. C’est un peu bizarre, et le fait que Hanako ne l’ait pas vu entraîne à la fois un soulagement et un certaine frustration. »
Une.

Acte 4, Absence :
– « Un cake et un lait à la fraise pour Misha, un bol de ramen et un jus de bruit pour Shizune. Je pousse un soupir de soulagement après avoir posé tout ça, ayant eu du mal à tout transporter, y compris mon propre déjeuner. »
Je me suis marré en voyant ça. :3
– « Salut, Hanako. Mutou voulait que je te donne ça, vu que tu n’était pas en cours aujourd’hui. »
Étais.
Présence Lointaine :
– « Hanako ne va pas bien ,c’est ça ? »
Espace mal placée.

Rendez-Vous en Ville :
– « Les magasins dans la ville de Yamaku ont assez de choses pour me convenir, mais une sortie occasionnelle dans le quartier commercant d’une grande ville est parfois nécessaire. »
Commerçant.
– « Son bras droit est toujours posé sur la table et la cicatrice sur sa main est visible. Elle l’attire l’œil de la serveuse et je me dépêche de la distraire. »

La voie d’un adulte :
– « Elle était devenue pour moi ce que j’étais devenu pour mes amis après ma crise cardiaque - quelqu’un de cassé. Je l’appréciais beaucoup, peut-être même que je l’aimais, mais je n’ai jamais agi parce que je croyais qu’elle était trop fragile. »
Tiret demi-cadratin.

Faux Pas :
– « Aller, juste une petite balade. »
Je crois bien qu’on l’écrit toujours avec un Z.
– « Elle n’est pas brisée. Hanako n’est pas brisée. Si elle était brisée, alors je serais aussi brisée qu’elle après tout ce qui m’est arrivé. Lilly a seulement fait de son mieux, et j’ai seulement essayé de la protéger. »
Je suis pas sûr, mais ne faudrait-il pas ne pas accorder ?

Quand on est dans la bibliothèque :
Yuuko :
"As-tu trouvé des livres ? Je devrais bientôt fermer. Je veux dire que cette bibliothèque doit être fermée. Mais je dois le faire. J'espère que ce n'est pas trop gênant pour toi."

Je pense que soit ce "Mais" n'a pas ça place, soit, la phrase précédente doit être négative...

Devant la peinture de Rin vers la fin de la première fois je croix :
"Nous nous taisons pendant que Rin marche autour de nous distraitement, attrapant quelques pinceaux. Le truc à propos du club d'art continue de rester dans ma tête un petit moment."

Soit Rin est vraiment distraite et fait vraiment un grand tour, mais à se moment la Hisao est seul... Soit elle tourne aussi autour d'elle même...

Quand le prof nous apostrophe hors de la salle pour discuter :
"Il est évident que la Discussion Sérieuse de Mutou est finie, et qu'il est revenu à son habituelle approche légèrement étourdie de la vie."

Ici je suis, vraiment pas sur, c'est peut-être un effet de style... Mais j'ai du mal avec les majuscules au milieu de nul part.

Chapitre 2 (Emi) :
Hisao :
"Je suis contente que tu sois vraiment venue. J'ai eu peur que ça puisse être une blague ou un truc du genre."

Chap 3 : Relecture instantanée
Misha :
"Ah, Shicchan a dit `C'est le devoir du conseil des Étudiants de suivre la santé émotionnelle de ses étudiants ! De permettre qu'un électeur tombe dans la dépression serait un manquement impardonnable aux devoirs du conseil !"

La citation est ouverte mais pas fermé.

Chap 2 : Pirate de haute mer
Emi :
"Moi j'ai juste écrit `Pirate.`"

Dans la citation, je pense que la fermeture de citation se trouve avant le point mais j'avoue ne pas être sûr à cent pour cent...

Après j'ai pas pris les cas de "c'est pas" que mon correcteur orthographique me rapelle de toujours transformer en "ce n'est pas"... Mais bon... C'est pas important ça...
« Modifié: juillet 16, 2013, 09:47:53 pm par Arkemm »

  • Hors ligne Padré
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 28
  • Karma: +50/-0
  • Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #1 le: juillet 09, 2013, 06:19:47 am »
Je ne fais pas partie de la team mais je peux au moins répondre sur quelques points.
En revanche je peux moi aussi me tromper bien évidemment.

– « Tu l’as dit, pas moi. »
Ce ne serait pas plutôt quelque chose du type : « Tu l’as dit : pas moi » ?
Je ne pense pas qu'il y ait de règle particulière dans ce cas précis, tu peux normalement mettre un "mais" à la place de la virgule, le ":" me semble trop lourd.

– « La distance et les ombres leur donnent l’air de ne pas refléter la lumière du tout, mais plutôt de l’absorber, comme un puits sans fond. »
« Leur » est accordé avec « yeux » de la phrase précédente je crois.
"Leur" est ici bien écrit, tu peux réécrire la phrase comme suis : "donnent à eux", qui sonne faux mais qui te donnera le vrai sens de ce "leur".
Tu parles d'une autre phrase où je suppose fortement que "leurs" et "yeux" sont l'un derrière l'autre et dans ce cas ils s'accordent car ce "leur" là est un possessif.


– « J’espère qu’elle ne s’est pas fait d’idée étrange sur la raison de mon retard. »
Faite
What ? Non, non ou alors j'ai raté une grosse partie de mon éducation sur l'accord de genre ? ^^.

– « C’est parce que je ne pouvais pas me mettre dans l’ambiance hier, donc j’ai abandonné et je suis venu méditer à la place. Puis subitement c’était le matin. »
Venue
A l'inverse de la remarque juste au-dessus, je crois me rappeler que c'est Rin qui dit ça et effectivement c'est bien "venue" à ce moment là.
– « Elle n’est satisfaite qu’avec une précision millimétrique, mais pourtant ses instructions sont obscures au mieux. »
Vous avez sûrement galéré pour millimétrique, mais ça m’a personnellement gêné de trouver ce mot dans ces conditions. Il aurait fallu traduire plutôt dans le genre « Elle n’est satisfaite qu’avec une précision allant jusqu’au moindre millilitre » selon moi.
Je ne vois aucun soucis sur l'utilisation de cette expression, qui est parfaitement vrai en elle-même. Ce qui te gêne apparemment c'est l'utilisation du "mètre" pour un liquide ?
On parle pourtant en pluviométrie de "millimètre de pluie" tombé et sans doute dans d'autres domaines. Ici il est question de sa précision qui est "millimétrique", que ce soit pour de la peinture ou des patates ne change rien ;).

« Mais pourtant » est un pléonasme. (enfin je crois…)
C'est effectivement un pléonasme mais fréquemment utilisé dans le langage commun.
C'est assez lourd et enlever l'un des deux (le "mais" pour ma part) pourrait aider à alléger le tout.


Pour le reste je n'ai rien de plus à dire, la team décidera quoi faire.

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #2 le: juillet 09, 2013, 08:10:34 am »
Merci pour cette réponse. :3

– « Tu l’as dit, pas moi. »
La virgule signifierai autre chose selon moi. Le héros répond à une phrase de Kenji, et le sens n’est pas, je crois : « Ce n’est pas moi qui le dis, mais toi », ce qui est le cas actuellement. « Pas moi » est une citation de ce que dit Kenji plus tôt, et ça peut porter à confusion.

– « La distance et les ombres leur donnent l’air de ne pas refléter la lumière du tout, mais plutôt de l’absorber, comme un puits sans fond. »
Maintenant que tu le dis… Tu as parfaitement raison, désolé. o/


– « J’espère qu’elle ne s’est pas fait d’idée étrange sur la raison de mon retard. »
« Se faire » s’accorde non ? J’ai peut-être loupé des cours aussi, et tu me fais énormément douter là. xD

Pour le « millimétrique », c’est bien le « mètre » qui me gène. En anglais, ils utilisent « milliliter », ce qui me semble plus normal.
Une « précision millimétrique » n’est pas seulement utilisé pour une longueur ? C’est ce que je croyais, mais si ce n’est pas le cas, merci de l’avoir précisé.
« Mais pourtant » et bel et bien courant, mais je ne suis pas réellement sûr qu’il soit bon de le  réutiliser, alors qu’un simple « pourtant » semble tout aussi approprié. On l’utilise souvent lorsque l’on parle, mais dans ce cas là, ce sont les pensées du héros, donc il ne le dit pas réellement. On pourrait arguer que l’on pense un peu comme l’on parle, cependant.

  • Hors ligne Padré
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 28
  • Karma: +50/-0
  • Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #3 le: juillet 09, 2013, 09:51:54 am »
Mais de rien ! Je ne suis pas pointilleux de base mais je préfère que les choses soient bien faites quitte à passer pour un vieux con aigri :).

Si effectivement "pas moi" est là pour paraphraser Kenji alors je pense que "Tu l'as dit :"Pas moi"." est même encore plus juste.

Pour l'histoire de "se faire des idées", c'est complexe, j'ai bien cherché sur le net et apparemment je suis dans le faux.
Le participe passé, j'espère ne pas me tromper en pensant que s'en est un, est invariable uniquement suivi d'un infinitif.
Dans un cas comme celui-ci il devrait donc s'accorder mais comme il n'y à aucune ambiguïté sur le sens de la phrase l'invariabilité est tolérée.
Personnellement je laisserai comme cela, c'est bien moins lourd et d'usage commun.

Le litre, d'après Wikipedia et ça vaut ce que ça vaut, est un système de mesure très récent dérivé du système métrique,
puisque 1l = 1 décimètre cube je rappel et donc utiliser l'expression "précision millimétrique" n'est pas faux en soit, bien au contraire.
Si vraiment c'est génant pour beaucoup de monde, plutôt que l'exemple que tu donne qui me parait très lourd,
quelque-chose comme "précision au millilitre" pourrait sans doute faire l'affaire.

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #4 le: juillet 09, 2013, 11:39:03 am »
Quand je lis la phrase « se faire des idées », je le sens mieux avec un féminin personnellement. Après ça ne tient qu’à moi, et il faudrait voir avec quelqu’un s’y connaissant mieux.

Pour le litre, je n’avais pas pensé au fait que ces deux unités sont dérivées. Mais étant donné que l’on a un terme pour le millilitre, ne vaudrait il pas mieux essayer de l’utiliser ? Après c’est vrai que c’est délicat, et si quelqu’un pouvait confirmer « précision millimétrique », ça aiderait bien.

J’en profite pour mettre à jour rapidement la liste.

  • Hors ligne Padré
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 28
  • Karma: +50/-0
  • Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #5 le: juillet 09, 2013, 08:07:59 pm »
Je pense que "Elle ne se fait pas des idées" est juste et "Elle ne se faite pas des idées" non
mais encore une fois, c'est pitète une expression fausse passée dans le langage courant et donc tolérée voir acceptée pour vraie.

Savon :
– « Alors peut-être que je suis une star du porno à côté, luttant pour joindre les deux bouts et que je me bats contre le complot féministe, et vous ne pouvez même pas imaginer ce que c’est espèce de salauds. Personne ne comprend. Personne. »
Pas du tout sûr, mais « espèces » avec un pluriel serait mieux non ? On a l’impression qu’il s’adresse à une seule personne avec un singulier.
Non, je ne crois pas me tromper en disant que cette construction spécifique est invariable, il les met tous dans le même panier, la seule et même "espèce".
Et j'aurai ajouté une virgule juste avant, pour marquer un peu plus ce bout de phrase.


Guerre Froide :
« Ne prends-tu pas part au festival, Hicchan ? C’est le cas, n’est-ce pas? »
Il manque un espace insécable entre le point d’interrogation et « pas ».
Ça c'est assurément un coup des amerloques et de leur manie de ne pas mettre d'espace entre un mot et ce genre de ponctuation :).

Traduire « cranberry » par « canneberge » est-il réellement utile ? On a tendance à trouver le mot « cranberry » dans le commerce, ce qui peut prêter à confusion.
Effectivement le mot est passé dans le langage courant et je suis prêt à parier que peu de ceux qui savent ce qu'est une cranberry connaissent son appellation frenchie.
Après c'est à la team de décider, traduire ce mot peut permettre d'éviter qu'il ne se perde avec le temps et la "mondialisation" ^^.


Surveille Tes Pas :
– « Oui… Vendredi huit Juin. »
Les mois ne prennent pas de majuscules en français.
Ce n'est pas totalement vrai mais pour ce qui nous intéresse oui et j'irai même plus loin, en se référant à la conventions concernant les nombres
(toujours Wikipedia pour ce que ça vaut), le jour et l'année sont écrits en chiffres et le mois en lettres sans majuscule, sauf si on considère le VN comme de la poésie,
mais ça c'est une autre histoire ;)


Mouvement :
– « L’intérieur de la maison de thé semble plus traditionnel. Tout semble être avoir été fait du même arbre, que ce soit le comptoir, les bancs, ou même les tables. »
« Tout semble avoir été fait… » fait moins lourd et plus naturel non ?
Sans doute une typo, un "être" de trop, du moins je l'espère.
« Modifié: juillet 09, 2013, 08:18:08 pm par Padré »

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Re : Erreurs
« Réponse #6 le: juillet 09, 2013, 11:10:31 pm »
Je pense que "Elle ne se fait pas des idées" est juste et "Elle ne se faite pas des idées" non
mais encore une fois, c'est pitète une expression fausse passée dans le langage courant et donc tolérée voir acceptée pour vraie.

Dans ton exemple, tu utilises du présent de l’indicatif. Donc les règles quand à l’accord ne sont pas forcément les mêmes. De ce que j’ai vu sur le net, il faudrait accorder lorsque l’on emploie le passé composé. Mais encore une fois, je ne suis pas sûr, et je n’ai pas cherché en profondeur.

Pour le problème avec « espèce », j’ai trouvé ça : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2656878&langid=6
Ça vaut pas des masses, et c’est pas du tout fiable, mais ça conforte mon idée. Il faudrait l’avis d’autres personnes.

Pour les galères avec les espaces, espaces insécables, espaces insécables fines, ce n’est pas forcément dû au États-uniens. L’Azerty est vraiment pas pratique et beaucoup de personnes ont tendance à ne mettre aucune espace, pour éviter d’avoir un signe de ponctuation en début de ligne.

Citer
Surveille Tes Pas :
– « Oui… Vendredi huit Juin. »
Les mois ne prennent pas de majuscules en français.
Ce n'est pas totalement vrai mais pour ce qui nous intéresse oui et j'irai même plus loin, en se référant à la conventions concernant les nombres
(toujours Wikipedia pour ce que ça vaut), le jour et l'année sont écrits en chiffres et le mois en lettres sans majuscule, sauf si on considère le VN comme de la poésie,
mais ça c'est une autre histoire ;)
Je ne connaissais pas ces conventions concernant les dates. Et il semble bien que tu aies raison. (au passage, pas la peine de préciser pour Wiki, la majorité des articles sont bons)

Encore merci de donner ton avis et de me corriger. Le forum est un peu calme, et ça me désole un peu.
Je fait à nouveau une petite màj.

  • Hors ligne Caster
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +51/-0
  • Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Wiki TYPE-MOON
    • Awards
Re : Re : Re : Erreurs
« Réponse #7 le: juillet 10, 2013, 12:27:40 am »
Si je puis me permettre...

Dans ton exemple, tu utilises du présent de l’indicatif. Donc les règles quand à l’accord ne sont pas forcément les mêmes. De ce que j’ai vu sur le net, il faudrait accorder lorsque l’on emploie le passé composé. Mais encore une fois, je ne suis pas sûr, et je n’ai pas cherché en profondeur.

Vous parlez bien de cette phrase ?
Citer
J’espère qu’elle ne s’est pas fait d’idée étrange sur la raison de mon retard.

J'ai ici un lien expliquant l'accord des verbes occasionnellement pronominaux (ce qui est le cas de la phrase en question) :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=2942

Je cite le passage qui correspond au cas ici présent :
Citer
Dans d'autres cas, il peut y avoir un complément direct qui ne soit pas le pronom réfléchi. Ce cd pourra être placé avant le verbe, auquel cas le participe passé s'accordera, ou situé après le verbe, le participe demeurera alors invariable. Le pronom réfléchi sera alors complément indirect.

Je dirais qu'ici, le pronom réfléchi "se" correspond à un coi, et le cod est "l'idée étrange", et étant situé après le participe passé, ce dernier ne s'accorde donc pas, en accord avec la règle précitée.

Spoiler for Hiden:
Version alternative (attention, très gros spoils) :
Spoiler for Hiden:

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Re : Re : Re : Erreurs
« Réponse #8 le: juillet 10, 2013, 02:04:56 am »
Si je puis me permettre...

Vous parlez bien de cette phrase ?
J'ai ici un lien expliquant l'accord des verbes occasionnellement pronominaux (ce qui est le cas de la phrase en question) :
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?th=2&id=2942

Je cite le passage qui correspond au cas ici présent :
Je dirais qu'ici, le pronom réfléchi "se" correspond à un coi, et le cod est "l'idée étrange", et étant situé après le participe passé, ce dernier ne s'accorde donc pas, en accord avec la règle précitée.

Merci de ton intervention. J’étais tombé sur le site, mais je l’avais parcouru à l’arrache et je n’avais pas vu cette règle. Les termes m’embrouillent… Je ne sais pas si c’est à cause de l’heure, ou parce que je ne faisais rien en cours de Français… J’essaierai de voir ça demain. Il faudrait aussi vérifier avec d’autres sites si possible, une seule source n’étant pas suffisante.
Je fais juste une petite update et dodo.

  • Hors ligne Padré
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 28
  • Karma: +50/-0
  • Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.Padré fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #9 le: juillet 10, 2013, 06:08:10 am »
Pour "se faire des idées",  je suis aussi facilement embrouillé avec les cod/coi placés avant ou après le verbe et l'accord à faire ou non.

– « Bien qu’à l’extérieur elle se soit complètement renfermée, je sais que c’est une tout autre histoire à l’intérieur. »
Toute.
FAUX !! FAUX !! ARCHI-FAUX MALHEUREUX !! "Tout" est un adverbe ici, il est donc invariable !

Avancée Lente :
– « Alors que je parcours le couloir silencieux, je n’arrive pas à effacer l’image de Hanako de ma tête. Blottie, avec des larmes sur les joues. Je commençais () qu’elle était juste une fille normale avec une timidité extrême, mais c’est bien plus profonds. »
Profond.
Tu as fait une erreur en recopiant ou il manque vraiment des mots là où j'ai mis les parenthèses ?

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #10 le: juillet 10, 2013, 02:25:07 pm »
– « Bien qu’à l’extérieur elle se soit complètement renfermée, je sais que c’est une tout autre histoire à l’intérieur. »
Toute.
FAUX !! FAUX !! ARCHI-FAUX MALHEUREUX !! "Tout" est un adverbe ici, il est donc invariable !
My bad. Tu as parfaitement raison. :3

Avancée Lente :
– « Alors que je parcours le couloir silencieux, je n’arrive pas à effacer l’image de Hanako de ma tête. Blottie, avec des larmes sur les joues. Je commençais () qu’elle était juste une fille normale avec une timidité extrême, mais c’est bien plus profonds. »
Profond.
Tu as fait une erreur en recopiant ou il manque vraiment des mots là où j'ai mis les parenthèses ?

Ça vient de moi normalement. Du moins, j’ai eu aucun problème en lisant la phrase. Ma sauvegarde ne me permet pas de remonter jusque là, je ne sais pas ce qu’il y avait à la base. Mais je suppose que c’était « à penser ».

@Caster : J’ai vérifié sur d’autres sites, tu sembles avoir raison. Mais je n’avais jamais entendu parler de cette règle, et ça m’étonne quelque peu. Je retire donc. o/

  • Hors ligne Jisa
  • Membre Association
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +50/-0
  • Jisa fait voter ses potes.Jisa fait voter ses potes.Jisa fait voter ses potes.Jisa fait voter ses potes.Jisa fait voter ses potes.
    • Voir le profil
    • Kawa Soft
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #11 le: juillet 10, 2013, 09:13:04 pm »
Je garde ce thread à l’œil et les erreurs seront corrigées pour la prochaine màj du jeu.
Merci de faire remonter tous ces précieux détails.

  • Hors ligne Arkemm
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 7
  • Karma: +30/-0
  • Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.Arkemm ne dit pas que de la merde.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Re : Erreurs
« Réponse #12 le: juillet 11, 2013, 02:08:02 am »
Bonjour et merci pour ta réponse. o/

Bonjour,

J'ai demandé ou je devais mettre les coquilles que je voyais donc me voilà... Par contre j'ai pas noté l'endroit où elle était... Mais j'ai fait des screens si besoin est.

Presque tout est dans le chap1 :
Quand on rencontre le prof pour la première fois et qu'on choisie de se présenter peut après ça fait :
"Ce qui est mon cas, mais je pense que je c'est à moi de donner la première impression à mon sujet."

J’ai vérifié vite fait, et je confirme pour cette erreur.

Quand le prof nous apostrophe hors de la salle pour discuter :
"Il est évident que la Discussion Sérieuse de Mutou est finie, et qu'il est revenu à son habituelle approche légèrement étourdie de la vie."

Ici je suis, vraiment pas sur, c'est peut-être un effet de style... Mais j'ai du mal avec les majuscules au milieu de nul part.

Je l’avais aussi remarqué, mais je pense que c’est volontaire. Je n’ai cependant pas vérifié dans la version originale.


Pour le reste, ça ressemble bien à des coquilles. Je fais actuellement la route de Hanako, donc je ne peux pas vérifier pour Emi.
Par contre ça va commencer à être délicat pour garder le premier post à jour. Y a moyen que tu retrouves le nom des chapitres pour pouvoir lister plus simplement ?
J’en profite pour mettre à jour.

  • Hors ligne Helmara
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 2
  • Karma: +40/-0
  • Helmara a un futur.Helmara a un futur.Helmara a un futur.Helmara a un futur.
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #13 le: juillet 12, 2013, 04:14:01 pm »
Bon j'ai mis les partie sur le précédent message, puis je me suis inscrit ça sera peut-être mieux...

Bref, quelque coquille en plus sur le route d'Emi :

Mais bon c'est plus de la tatillonnerie qu'autre chose... Mais comme j'ai finis la route d'Emi et toute les fins, je n'y reviendrais pas avant un moment...
Spoiler for Hiden:
Chap 3 : Relecture instantanée
Misha :
"Ah, Shicchan a dit `C'est le devoir du conseil des Étudiants de suivre la santé émotionnelle de ses étudiants ! De permettre qu'un électeur tombe dans la dépression serait un manquement impardonnable aux devoirs du conseil !"

La citation est ouverte mais pas fermé.

Chap 2 : Pirate de haute mer
Emi :
"Moi j'ai juste écrit `Pirate.`"

Dans la citation, je pense que la fermeture de citation se trouve avant le point mais j'avoue ne pas être sûr à cent pour cent...

Après j'ai pas pris les cas de "c'est pas" que mon correcteur orthographique me rapelle de toujours transformer en "ce n'est pas"... Mais bon... C'est pas important ça...

  • Hors ligne Helmara
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 2
  • Karma: +40/-0
  • Helmara a un futur.Helmara a un futur.Helmara a un futur.Helmara a un futur.
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Erreurs
« Réponse #14 le: juillet 19, 2013, 01:26:02 am »
Bon double post... Mais bon, j'ai finis toute les vois, j'avoue n'avoir pas fait super attention, mais j'en ai trouvé quand même quelques unes... (J'ai beaucoup aime le jus de Bruit moi aussi xD)

Par contre je vais juste mettre les chapitres et les citations avec les fautes que j'ai vu, j'ai pas vraiment tous enregistrés comme il fallait... Et certaine ne sont pas de moi. (J'initie pas mal de pote au VN...) Il y a quelque chipotage aussi...

Spoiler for Hiden:
Route de Hanako :
Absentéisme :
Lilly :
"Oh, Hisao, comment vas-tu ? J'ai bien peur de n'avoir pas vu Hanako depuis ce matin"
Oui effectivement elle risque pas de l'avoir vu... Surtout que de mon souvenir c'est la seule fois ou elle parle de voir, donc je pense que rencontré, croisé... Il y a surement plein de synonyme... Après je chipote probablement trop...

Route de Shizune :
Grand Strategy (Tien, un titre pas traduit, je suppose que c'est volontaire) :
Shizune :
[ Mais je trop fatiguée pour commencer aujourd'hui. Je ferai ça demain. ]
Manque un mot.

Succession :
Hisao :
"`Monsieur ?` À qui est-ce que vous parlez d'ailleurs ?"
La citation s’arrête avec le "?"

Misha :
"Si c'est une fête pour dire au revoir, je ne veux pas. Ça serait trop triste~. Je veux faire quelque chose d'autre à la place. Et après tout, Hicchan, Shicchan et toi serez là demain. Ça ferait bizarre."
Je ne sais pas qui est la 4ième personne.

Route de Lilly :
Une Brève Histoire de Thym :
Hisao :
"Tu quoque, Shizune ?"
Du latin ?

Promesse de temps :
Lilly :
"Ce n'était pas vraiment s'échapper.."
Il y a deux point.

Je ferais la route de Rin plus tard.

  • Hors ligne Dream
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 2
  • Karma: +40/-0
  • Dream a un futur.Dream a un futur.Dream a un futur.Dream a un futur.
  • Sexe: Homme
  • Sugar...
    • Voir le profil
    • Awards
Re : Re : Erreurs
« Réponse #15 le: juillet 21, 2013, 12:46:36 pm »
J'aimerai corriger mon VDD et ajouter quelques fautes, que j'avais également posté sur Twitter.

Spoiler for Hiden:
Route de Hanako :
Absentéisme :
Lilly :
"Oh, Hisao, comment vas-tu ? J'ai bien peur de n'avoir pas vu Hanako depuis ce matin"
Oui effectivement elle risque pas de l'avoir vu... Surtout que de mon souvenir c'est la seule fois ou elle parle de voir, donc je pense que rencontré, croisé... Il y a surement plein de synonyme... Après je chipote probablement trop...
J'approuve, il faudrait corriger, surtout quand on voit Hisao essayer de ne pas employer de verbe de vue quand il parle avec Lilly, je trouve ça plutôt comique.
Route de Shizune :
Grand Strategy (Tien, un titre pas traduit, je suppose que c'est volontaire) :
Shizune :
[ Mais je trop fatiguée pour commencer aujourd'hui. Je ferai ça demain. ]
Manque un mot.
Rien à dire.

Succession :
Hisao :
"`Monsieur ?` À qui est-ce que vous parlez d'ailleurs ?"
La citation s’arrête avec le "?"
J'ai remarqué que ça arrivait beaucoup. Il faudrait faire une liste de ce grenre de fautes, vu qu'elles sont rapides à corriger.
Misha :
"Si c'est une fête pour dire au revoir, je ne veux pas. Ça serait trop triste~. Je veux faire quelque chose d'autre à la place. Et après tout, Hicchan, Shicchan et toi serez là demain. Ça ferait bizarre."
Je ne sais pas qui est la 4ième personne.
Je pense qu'il ne faut pas penser "Hicchan ET Shicchan ET toi. Imagine plutôt que c'est un point virgule : "Et après tout, Hicchan ; Shicchan et toi serez là demain". Donc pas de faute.

Route de Lilly :
Une Brève Histoire de Thym :
Hisao :
"Tu quoque, Shizune ?"
Du latin ?
C'est bien le moment où Misha réveille Hisao ? Ce n'est pas une faute, plus une référence culturelle. Shizune aussi a voulu réveiller Hisao, donc ça fait un peu comme César qui dit "Tu quoque, fili" à son fils, quand il le tue. ^^

Promesse de temps :
Lilly :
"Ce n'était pas vraiment s'échapper.."
Il y a deux point.
Et il y à un s à "points"...Okjesors.

Je ferais la route de Rin plus tard.

Maintenant, mes fautes :


Spoiler for Hiden:
PROLOGUE :
Scène de l'hopital, quand Hisao regarde la liste des médicaments : "Effets indérisables."

ROUTE d'EMI :
Acte 3, "Plans Après L'école" :
Kenji dit "C'est une compétence important". Or, "Compétence" est au féminin.

ROUTE DE RIN :
Acte 2, "Audience Ciblée :
"La même d'Emi applaudit encore une fois"
Faute de frappe ; La mère.

Emi > All et c'est tout.

  • Hors ligne Caster
  • Nouveau
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +51/-0
  • Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.Caster fait voter ses potes.
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Wiki TYPE-MOON
    • Awards
Re : Re : Erreurs
« Réponse #16 le: juin 30, 2014, 07:42:50 pm »
act 1 :
la plus part d'entre eux n'ont pas l'air spécial
-->
la plus part d'entre eux n'a pas l'air spécial

justification :
donc il faut utilisé l'auxiliaire avoir au singulier car le sujet est "la plus part" et non "les étudiants".

Attention, c'est "la plupart" et pas "la plus part". De plus, dans le cas où le sujet est un nom collectif singulier, le verbe se conjugue selon le sens et c'est dans certains cas à la discrétion de l'auteur. Ici, c'est chaque étudiant qui n'a pas l'air spécial, donc on peut considérer que c'est à conjuguer au pluriel, car ce n'est pas le groupe dans son ensemble qui est considéré. En tout cas, ce n'est pas une faute en soi.

Spoiler for Hiden:
Version alternative (attention, très gros spoils) :
Spoiler for Hiden:

 

Dans la Réponse Rapide, vous pouvez utiliser du BBCode et des smileys comme sur un message normal, mais à partir d'une interface plus rapide d'accès.

Attention, il n'y a pas eu de réponse à ce sujet depuis au moins 120 jours.
À moins que vous ne soyez sûr de vouloir répondre, pensez éventuellement à créer un nouveau sujet.

Nom: E-mail:
Vérification:
Taper les lettres montrées dans l'image
Ecouter les lettres / Demander une autre image
Taper les lettres montrées dans l'image:
Répondez non à cette question.:
Combien y a t'il de lettre i dans cette question ?:
Combien y a t'il de lettre n dans cette question ?:

 

Page générée en 0.067 secondes avec 23 requêtes.